|
Enseñar español por el
mundo |
|
Temas de enseñanza |
|
|
|
| |
|
Carmen
Hidalgo Lozano. Profesora de
Procesos Sanitarios |
| |
| |
|
 |
|
Es la primera vez que participo
en un Congreso Mundial de
Profesores de Español (Comprofes)
y espero que no sea la última,
ya que me estoy iniciando como
futura profesora de Español como
Lengua Extranjera (ELE),
profesión que espero desarrollar
como hobby cuando me jubile.
Acabo de realizar el primer
curso de iniciación para
profesores del Instituto
Cervantes y como resultado del
mismo he tenido la oportunidad
de matricularme en este
congreso.
Es habitual que nada más entrar
en la Web de Comprofes (una vez
se dispone de usuario y
contraseña) se reciba alguna
solicitud de amistad
interesante, como a mí me
ocurrió por parte de Yanira
Navarro Marrero, profesora de la
Universidad de Salamanca y
autora de la web
http://www.dispolex.com
(Disponibilidad Léxica). |
|
|
|
|
En cuanto al contenido del
Congreso (distribuido en
dos sesiones protocolarias
—inauguración y clausura—,
seis conferencias plenarias,
6 mesas redondas,
4 talleres y hasta
56 videocomunicaciones),
después de ojear el programa
resulta complicado limitarse a
las diez actividades y diez
horas mínimas en las que se
necesita entrar para obtener un
certificado de participación
como congresista. En los
siguientes párrafos daremos
algunos apuntes de tales
actividades.
|
|
|
|
Video-comunicaciones |
|
|
|
Se presentan con un resumen en
vídeo disponible en Youtube.
Añado aquí los enlaces a algunas
de ellas, que me parecen
particularmente interesantes
para nuestra comunidad escolar.. |
|
|
|
|
http://youtu.be/XqMIG_RyKdg
En esta direción, Inmaculada Borrego de
la Universidad de Salamanca presenta el
proyecto europeo “Surveylang” para medir
el conocimiento de idiomas de alumnos de
entre 15 y 17 años. El proyecto,
liderado por Cambridge, cuenta con la
colaboración del Instituto Cervantes y
USAL para el español. La Comisión
Europea ha declarado que la finalidad de
la Encuesta es proporcionar a los países
participantes datos comparables sobre el
dominio de lenguas extranjeras y un
mayor conocimiento de lo que puede
considerarse «buenas prácticas» en el
aprendizaje de lenguas. El contenido de
la ponencia se puede ver con más
atención en
http://www.surveylang.org/es/ . |
|
|
|
http://youtu.be/8HKilJ69Jp8
Aquí encontramos una de las
video-comunicaciones más populares entre
los congresistas, sobre el desarrollo de
la competencia intercultural a partir
del cine (usando la película «La celda
211») Especialmente a la hora de cenar y
hasta las 12 de la noche era
prácticamente imposible escucharla por
la gran afluencia de internautas que
estábamos intentándolo a la vez. El
desarrollo de la competencia
intercultural del alumno a través de la
explotación didáctica de películas de
cine es un tema muy atractivo en sí
mismo. Si le sumamos su ejemplificación
a través de la gran película Celda 211,
ya no nos extraña que se haya convertido
en el tema estrella de la noche. La
video-conferencia fue presentada por
María Ángeles García Collado y Roberto
Ortí del Instituto Cervantes de Tetuán.
A ella se añade un taller sobre cómo
desarrollar la autonomía de los
estudiantes, presentado por un grupo de
profesores españoles del Instituto
Cervantes, sumamente interesante para
mejorar el papel del profesor. Presentan
con gran claridad, entre otros temas,
las creencias de alumnos y profesores y
su influencia en el proceso de enseñanza
aprendizaje, el diario de aprendizaje
del estudiante y el portfolio del
profesor. |
|
|
|
Blog del congreso |
|
|
 |
|
“¿Somos sexistas al usar el
lenguaje?” Me alegra encontrar
este escrito de Oreto en el blog
de Comprofes. No me parece
ninguna estupidez el tema del
sexismo y la lengua, dado que el
lenguaje ayuda a configurar
nuestros pensamientos y nuestros
pensamientos se expresan a
través del lenguaje. No creo que
haya una solución única. De
hecho, el lenguaje debe recoger
la diversidad de ideas y
culturas que tanto nos enriquece
en un mundo plural. Sin embargo,
en mi opinión, lo más importante
es estar atentos al respeto
hacia el otro/la otra (¿o mejor
otr@?). |
|
|
|
|
En cualquier caso construyamos un mundo
en el que vaya desapareciendo
paulatinamente cualquier tipo de
discriminación. Mantengamos también a
toda costa la riqueza de nuestras
diferentes culturas, impregnándolas en
todo momento de respeto a los derechos
humanos. |
|
|
|
Los factores afectivos en la enseñanza
del español como lengua extranjera
|
|
|
|
Éste ha sido el tema de una de las
sesiones plenarias que más me ha
gustado. En ella Jane Arnold,
norteamericana que trabaja en la
enseñanza ELE (español como lengua
extranjera) en la Universidad de Sevilla
explica de forma magistral la influencia
del afecto, la motivación y la
autoestima en el rendimiento académico
de los alumnos. Por su parte, Verónica
Nuñez de Méjico expone en la
video-comunicación resumida en
http://youtu.be/pr8yjOkZ1kE algunas formas del español que
implican la expresión de cariño. Tras
escuchar su charla me permití enviarle
el siguiente comentario: “Gracias por el
cariño que has puesto en esta
exposición. Creo que en Méjico se
utiliza una forma de expresar el
español, o - como dicen aquí en Valencia
- el castellano, bastante más cariñosa
que en la zona de la Península Ibérica
en la que habitamos los que los canarios
llaman "los godos". Ustedes ponen con
mucha más frecuencia esos pronombres que
implican un cuidado especial del otro
(una caricia del lenguaje)”. |
|
|
|
Chat en directo
|
|
|
|
 |
|
Durante todas las presentaciones se
lleva a cabo un chat en directo entre
los internautas asistentes. Reproduzco a
continuación un ejemplo del que se
produjo durante la charla de Ofelia
García, Kim Porowski y Eduardo Lago, de
la Universidad de Illinois en Chicago,
sobre “La enseñanza de la lengua
española en los Estados Unidos”.
Fragmento de mi participación en el chat
de COMPROFES 2011 |
|
|
|
|
Usos específicos del español |
|
|
|
 |
|
He encontrado dos aportaciones
relacionadas con el uso
específico del español en el
congreso: “La polisemia en los
lenguajes de especialidad: el
caso del léxico de la
informática y la Internet” de
Lirian Astrid Ciro de Colombia y
“Criterios y especificaciones
para una evaluación
certificativa de lengua española
por tareas” por Marta Baralo
Ottonello de la Universidad de
Nebrija que nos muestra la
página web
www.diplomaletra.com como
soporte para la enseñanza de
español para trabajadores
inmigrantes. |
|
|
|
|
La verdad es que yo iba buscando la
forma de extraer la utilidad en la
enseñanza del español a mis
conocimientos sobre medicina y ciencias
de la salud y he echado en falta la
presencia del español de especialidad.
En agosto de 2007 disfruté del
privilegio de una beca Comenius
individual para un curso de “Inglés
Médico” en la Universidad de Edimburgo.
Desde entonces me ronda en la cabeza la
idea de desarrollar este tema con el
español. Pienso que sería
particularmente importante para la
mediación cultural con toda la población
hispano-parlante en países con otra
lengua oficial. |
|
|
|
Conclusión
|
|
|
|
El español es una lengua
sumamente extendida por el mundo
desde hace siglos que, además,
ha despertado en las últimas
décadas un creciente interés por
su aprendizaje en muchísimos
países de los cinco continentes.
El Instituto Cervantes ha
cumplido veinte años desde su
fundación y cumple en la
actualidad una función
irremplazable en la vanguardia
de la divulgación de nuestra
lengua. Un magnífico ejemplo es
este Comprofes 2011. |
|
 |
|
|
|
|
No por hablar español podemos ser
profesores de español; pero sí podemos
ser al menos auxiliares de conversación.
En tiempos de crisis económica hemos de
agudizar el ingenio. Creo que deberíamos
seguir el ejemplo de los angloparlantes
y emprender toda una serie de empresas
económicamente rentables alrededor de la
enseñanza de la lengua castellana, como
turismo lingüístico, lengua de
especialidad, viajar hablando en
español,... incluso inmersión
lingüística en español a domicilio. ¿Por
qué no? |